Author: Namrata Joshi
Publication: Outlook
Date: March 7, 2007
URL: http://www.outlookindia.com/full.asp?fodname=20070305&fname=Manuscript+%28F%29&sid=1
Introduction: India Inscribed... it's an epic,
monumental legacy. You can get that in writing.
At first glance, it's a beautiful necklace
that would team perfectly with your pale green tussar sari. A closer look
reveals a more intricate loveliness. The 28 chunky palm leaf beads have the
Gita Govinda inscribed in their brittle folds. Jayadeva's devotional classic,
lyrics composed in praise of Lord Krishna, find written expression in yet
another exquisite form-that of a fish-shaped, palm-leaf tablet. Apparently,
the scribe completed it in meena masha, the month of the fish, the last one
in the Indian calendar.
These are just two of the 90-odd fascinating
examples of the Indian manuscript tradition in a first-of-its kind exhibition
titled 'The Word is Sacred.
Sacred is the Word', organised by the National
Mission for Manuscripts (NMM), curated by eminent art historian B.N. Goswamy
and designed by Parthiv Shah. It's on view at the National Archives, Delhi,
till March 7. The exhibition had earlier travelled to the Frankfurt Book Fair.
In modern times, we tend to take the written
word for granted as a mode of communication. The exhibition shows us that
the written word encapsulates much more. It highlights the centrality and
significance of the word in our history, culture, art and religion, and the
importance given to aesthetics and ingenuity of form. No wonder the Mughals
are known to have set up studios for ornamental calligraphy to teach its finer
nuances to budding artistes.
"India has had the most varied manuscript
tradition in the world. There is a multiplicity of cultures, scripts and languages
which reflects through the written heritage," says Sudha Gopalakrishnan,
director, NMM. But awareness of their value and significance is low. As cultural
artefacts, when they are not left to be destroyed by termites, they are often
illegally smuggled out and also end up in chor bazaars and curio and antique
shops. There are estimated to be about 50 lakh manuscripts scattered across
India, many in private collections, temples, mathas and monasteries, most
of them unknown and neglected. NMM has been set up as a five-year programme
by the department of culture for the location, conservation, protection and
tabulation of these artefacts. It is creating an electronic database of Indian
manuscripts within the country and abroad. Some 18 lakh works have been documented
so far and the online database, the National Electronic Catalogue of Manuscripts
or the Kritisampada, was launched at the inauguration of the exhibition. "The
final aim is to build a manuscript map of India," says Gopalakrishnan.
The exhibition, divided into six sections,
covers just about every aspect and type of manuscripts. One section elaborates
on the wide range of substances used: the bhurja patra or the birch bark,
the tada patra (palm leaf) and the sanch pat (aloe leaf). Paper came in with
the arrival of Islam. Then there were bamboo, ivory, clay, copper and other
metals, and even textiles which became the canvas for the scribes. One exhibit
shows Kali mantras beautifully embroidered on a piece of cloth with auspicious
lotus and feet motifs. "In the West, writing happened only on parchment
or handmade paper. The variety of material used in India is unparalleled in
the world," says Gopalakrishnan.
Another section entitled Making of the Manuscript
shows the instruments of writing: the humble shalakas (pens), pen knives with
sumptuous motifs, a wooden manuscript box with lacquer sheen finish, ornate
book stands, pen stand, pencases and ink wells. There is a 20th century brass
ink well with an expanded kalasha-like base and cap like the shikhara with
loops on the side for holding the writing instruments. Another highlight of
this section is the cover of a Jain manuscript illustrating the 14 dreams
of Queen Trishala when she conceived Lord Mahavira.
The panels show the subject of each of these
dreams: elephant, bull, lion, Laxmi, garland, full moon, bright sun, flag,
vase, lake, ocean, celestial chariot, jewel basket and smokeless fire. Then
there's the Vyasa Pith, the ceremonial stand that holds the manuscripts while
the priests recite them.
The manuscripts range from humble texts to
spectacularly illustrated ones. In format, they range from horizontal pothis
to tiny scrolls. They also reveal the evolution and spread of our knowledge
systems. "There are works from every sphere-cosmology to cosmetology,"
says Gopalakrishnan. There are ancient texts on architecture, music, philosophy,
medicine, even dream interpretation and veterinary science, like the Gajayurveda,
the study of elephants, illustrated in the Mewar miniature style. Padatishiksha
is a 19th century infantry manual of Raja Ranbir Singh.
Also on display is the priceless Gilgit manuscript,
the oldest in India. Discovered by shepherds in Kashmir in 1931, many of these
bundles haven't been deciphered yet. It is one of the two Indian nominees
being considered for UNESCO's Memory of the World Register, on seminal texts
of the world. The other entry is Rigveda from the Bhandarkar Research Centre,
Pune. The show also has a wonderful copper tablet inscribed with the prayer
of prosperity for five castes: blacksmiths, carpenters, potters, weavers and
goldsmiths. The obverse side illustrates each of these professions right down
to their tools. Subika, a manuscript on portents and divination from Manipur,
is accordion-like, with 23 intricate folds.
The exhibition shows that manuscripts have
also been objects of worship in India. The Guru Granth Sahib, for instance,
is regarded as an embodiment of the Guru. In the Namghar Vaishnava monastery
in Majuli, Assam, it's the Bhagwad Purana that's read and worshipped by the
priests. The damaged texts are known to be 'cremated' or ceremonially immersed
into the river by people.
The show also highlights remarkable cross-cultural
influences. A 19th century Burmese copper plate shows India-inspired figures
and foliage motifs brought to life with lacquer paints. The common colonial
heritage of the two countries is presumed to be the reason for this exchange.
The most striking object is the Razmnama, the Persian translation of the Mahabharata
by Abul Fazl. It was done at the initiative of Emperor Akbar who is reported
to have started the tradition of translating religious texts to promote better
understanding between various religions.